31 March '16..
Courtesy of the Jewish Chronicle we learn that Lyse Doucet’s programme ‘Children of the Gaza War’ which was broadcast by the BBC last summer has been nominated for a BAFTA award.
“A BBC documentary which substituted the word “Israeli” for “Jews” in its translation of interviews with Palestinians has been nominated for a Bafta.
Children of the Gaza War, which aired on BBC2 in July, followed journalist Lyse Doucet as she spoke to children in Israel and Gaza in the wake of the 50-day war. […]
At the time of its airing, Ms Doucet stood by the decision to translate “yahud” as “Israeli” in subtitles on her hour-long documentary.
The correct translation for “yahud” from Arabic to English is “Jew”.
The BBC’s chief international correspondent said that Gazan translators had advised her that Palestinian children interviewed on the programme who refer to “the Jews” actually meant Israelis.”
As readers may recall that mistranslation of the Arabic word ‘Yahud’ was not the first to be broadcast – and defended – by the BBC.
(Go to Full Post)
Updates throughout the day at http://calevbenyefuneh.
blogspot.com. If you enjoy "Love of the Land", please be a subscriber. Just put your email address in the "Subscribe" box on the upper right-hand corner of the page.Twitter updates at LoveoftheLand as well as our Love of the Land page at Facebook which has additional pieces of interest besides that which is posted on the blog. Also check-out This Ongoing War by Frimet and Arnold Roth. An excellent blog, very important work as well as a big vote to follow our good friend Kay Wilson on Twitter.